پایگاه تحلیلی خبری شعار سال

سرویس ویژه نمایندگی لنز و عدسی های عینک ایتالیا در ایران با نام تجاری LTL فعال شد اینجا را ببینید  /  سرویس ویژه بانک پاسارگارد فعال شد / سرویس ویژه شورای انجمنهای علمی ایران را از اینجا ببینید       
کد خبر: ۳۷۳۴۴۹
تاریخ انتشار : ۰۲ اسفند ۱۴۰۰ - ۲۳:۲۶
کمیل فتاحی گفت: از جمله شبهاتی که تا سال‌ها درباره‌ی "زبان گیلکی" میان برخی اهالی فرهنگ کشور مطرح بود، اینکه گا‌ها شنیده می‌شد برخی "زبان گیلکی" را لهجه می‌دانستند، نه "زبان"!

  شعار سال: در سه دهه اخیر و به ویژه در این سالها با فعالیت گسترده نویسندگان و پژوهشگران و فعالان فرهنگی گیلان و ارائه فکت های علمی بر اساس واژه شناسی و ریشه یابی کلمات و دستور زبان، اکنون دیگر همه می دانند که آنچه مردم گیلان با آن صحبت می کنند، "زبان" است نه "لهجه.

و براین اساس مطالبه ی جدی مردم گیلان آموزش رسمی زبان گیلکی توسط  نهادهای آموزشی همچون مدارس و توجه خانواده ها به آشنایی کودکان با زبان مادری بعنوان رکن اصلی هویت مردمان هر سرزمین است.
 
اما بمناسبت روز جهانی زبان مادری دومین قسمت از گفتگوی رسانه گیل آرت با "مسعود پورهادی" نویسنده و پژوهشگر زبان گیلکی تقدیمتان می شود.

در این ویدئو با بیان علمی، اصالت قرارگیری "زبان گیلکی" بعنوان یکی از زبان های مستقل و کهن ایران یادآوری شده است.
 
درقسمت های بعدی این گفتگو که ظرف روزهای آینده تقدیمتان می شود، به نکات تاریخی جالبی درباره ریشه ی چند هزارساله زبان گیلکی در زبان ایران باستان اشاره خواهیم کرد.


پ ن : جهت شناخت آثار و کارنامه جناب مسعود پورهادی باید اشاره شود که سال ۱۳۸۴ کتاب "بررسی ویژگی‌ها و ساختار زبان گیلکی (گویش رشتی‌)" از وی چاپ شد.

سال ۱۳۸۵ مجموعه شعر گیلکی"باد بامو دورشین باورد" و "گاه شماری گیلانی" و سال ۱۳۸۶ کتاب "زبان گیلکی" که جملگی توسط  نشر فرهنگ ایلیا منتشر شد.

مجموعه داستان‌های گیلکی‌ به نام "شریرماه جیجاکه ورزان" به معنی ورزاهای زخمی ماه شهریور و مجموعه شعر گیلکی "رم بوکوده اسبان پاصدا کی بال داشتیدی" و کتاب "توصیف ساختمان فعل و مصدر زبان گیلکی " (زبانشناسی) و "رده شناسی ترتیب سازه‌های اصلی در زبان گیلکی" (زبانشناسی) و مجموعه شعرگیلکی "دریا اوشانان بویا دیهه" و همچنین چاپ دوم "زبان گیلکی" همراه با افزوده‌ها نیز از پورهادی به انتشار رسیده است  و کتاب"فرهنگ خوراک گیلانی‌ها" به سفارش بنیاد  دانشنامه‌ فرهنگ و تمدن گیلان نیز منتشر شده است.
"پورهادی" چند دوره عضوهیات مدیره خانه فرهنگ گیلان و عضو هیات اجرایی گروه شعر و  داستان گیلکی خانه فرهنگ گیلان بود و در کنار  فرامرز طالبی و  هادی میرزانژاد از اعضای موسس دانشنامه فرهنگ و تمدن گیلان است.»
 
او در یک مصاحبه با کمیل فتاحی در سایت گیل آرت می گوید: زبان بودن گیلگی براساس حرف عامیانه نباید دنبال شود. وقتی می گوییم زبان گیلگی باید با زبان علمی در این مورد صحبت کنیم. در رفتار ما براساس بدون دانشی در مورد زبان شناسی و براساس یک دریافت عامیانه می گوییم که گیلگی لهجه و گویش است. اما درزبان شناسی لهجه و گویش برای خود تعریف دارد . دلایلی وجود دارد که زبان را از لهجه و گویش جدا می کند. یکی از آنها حوزه واژگانی است. ارسو در مقابل اشک، الوجنک دربرابر روزنه، اژگرع در برابر فریاد این مثال ها اساسا نشان می دهد که از یک جا بیرون نیامدند.
 
وی افزود: شما به ضرب المثل کاشکی «ا خانه می سر فوکوردستع بی» توجه کنید. که یک فعل آرزویی در این ضرب المثل وجود دارد. در واقع در این جمله دو فعل وجود دارد. فعل کمکی «بی» در آخر و فعل «فوکوردستن» که به صورت مفعولی در این جمله آمده است. ترجمه فارسی این ضرب المثل می شود:کاش این خونه روی سر من می ریخت. که در ترجمه فارسی فقط یک فعل استمراری وجود دارد و خبری از فعل التزامی آرزویی نیست. بررسی نشان می دهد که این دو ساختار متفاوت دارد. و در نتیجه به سادگی نباید به پاسخ این مسائل رفت.
او در ادامه صحبت های خود به دیگر زبان های بومی گیلان هم اشاره می کند و می گوید:  در گیلان با سه زبان تاریخی گیلگی، تالشی و تاتی رودباری روبرو هستیم.کردی کرمانژی در عمارلو ، لری در چند زبان لوشان، و دو زبان دیگر که ایرانی نیستند ،زبان ترکی و زبان ارمنی گویش جز زبان هایی است که در گیلان "گویش‌ور" دارد.
 

شعارسال، با اندکی تلخیص و اضافات برگرفته از سایت خبری  حکایت گیلان  ، تاریخ انتشار:  2  اسفند 1400، کدخبر: 8412،www.hekayatgilan.ir

اخبار مرتبط
نام:
ایمیل:
* نظر:
* :
آخرین اخبار
پربازدیدترین
پربحث ترین
پرطرفدارترین