ابراهیم افشار نوشت:
از هزاران کسی که مینویسند تنها آنهایی لقب نویسنده میگیرند که کلماتشان حتی پس از مرگ کاتب، نمیمیرد و دست به دست تاریخ را تجربه میکند. میشود شهریار بهجت تبریزی که وقتی دلش میخواهد مدیحهای برای رئیس بانک کشاورزی سبزوار یا آقای موسوی اردبیلی بسراید تکیه میدهد به مخدهها و کنار سماور نیکلای یک شعر مکانیکی خوش قافیه از دهنش میریزد روی کاغذ.
کد خبر: ۳۱۰۷۱۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۸/۱۹
گفتوگو با دکتر داوود نوابی؛
قدیمیترها، داوود نوابی را با کتاب «نامه به کودکی که هرگز بهدنیا نیامد» اوریانا فالاچی میشناسند. ترجمه نوابی از این کتاب در قبل از انقلاب، بیش از دوازده بار چاپ شد، اما او کتابهای مهم دیگری را هم عرضه کرد؛ آثاری همچون «دیو در تن» اثر «رمون رادیگه» که در سال 1354 توسط انتشارات فرانکلین عرضه شد. این رمان یکی از شاخصترین آثار داستانی مدرن ادبیات فرانسه محسوب میشود.
کد خبر: ۱۳۵۵۷۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۲۹
گفتوگو با مهشید نونهالی؛
امروز بیش از هر زمان دیگری نیازمند همکاری مترجمان حرفهای و فعالان دانشگاهی هستیم تا نظام آکادمیک را به کار حرفهای ترجمه پیوند بدهیم. متأسفانه در شرایط فعلی این همکاری خیلی کم وجود دارد و هنوز ضرورت آن درک نشده
کد خبر: ۷۱۰۷۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۴/۲۶
رئیس کمیته قانون اساسی اتحادیه اروپا از احتمال تغییر زبان این اتحادیه خبر داد.
کد خبر: ۲۰۸۲۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۵/۰۴/۰۹