گفتوگو با عبدالله کوثری؛
عبدالله كوثري نهتنها براي مترجمان كه براي نويسندگان نيز رشكبرانگيز است. او آثار بزرگي را ترجمه كرده كه صِرف خواندنشان تجربهاي خوشايند و بينظير است، چه برسد به اينكه با زبان فارسي به مصاف اين آثار و نويسندگانش برويد. در هر يك از آثاري كه كوثري ترجمه كرده است، شاهد جنگ تن به تن مترجم با نويسنده هستيم و اغراقآميز نيست اگر بگوييم مترجم از اغلب اين جنگها سربلند بيرون آمده است.
کد خبر: ۱۲۲۷۳۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۱/۳۰
پیمان خاکسار:
پیمان خاکسار میگوید: برخی از مترجمان حتی حوصله ندارند نثر ترجمه قبلی کتاب را تغییر دهند و کلمه به کلمه رونویسی میکنند.
کد خبر: ۶۷۹۰۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۴/۰۳