گفتوگو با فرزانه طاهری؛
«سیلویا بیچ و نسل سرگشته»، نوشته نوئل رایلی فیچ، که با ترجمه فرزانه طاهری در نشر نیلوفر منتشر شده است، چنانکه در عنوان فرعیاش نیز ذکر شده، تاریخچهای است از حیات ادبی پاریس در دهههای بیست و سی میلادی، یعنی دوران اوج شکوفایی ادبیات مدرن.
کد خبر: ۱۷۹۴۲۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۰/۱۱
فرزانه طاهری:
تحصیل در رشته ادبیات دانشگاه تهران، سابقه ترجمه از دوران تحصیل، سالها ویراستاری در مرکز نشر دانشگاهی، سابقه کار ترجمه و ویراستاری در مرکز مطالعات و تحقیقات شهرسازی و معماری ایران، زندگی مشترک چند دهه با یکی از بهترین نویسندگان معاصر ایران، هوشنگ گلشیری، از فرزانه طاهری مترجمی توانمند و آگاه ساخت که علاقهمندان جدی ادبیات مطالعه بخشی از ادبیات معتبر و درخشان جهان را مدیون ترجمههای کم نقص او هستند: از کافکا تا ناباکوف، از کارور تا یوناس یوناسن.
کد خبر: ۱۵۶۷۷۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۶/۲۶
رقابت نابرابر خارجیها با داستانهای عامهپسند ایرانی؛
کتابهای «دیدار به قیامت» نوشتهی پییر لومتر با ترجمهی مرتضی کلانتریان، «گاردن پارتی» کاترین منسفیل با ترجمهی نرگس انتخابی، «تارک دنیا مورد نیاز است» اثر میک جکسون که 10 داستان کوتاه را شامل میشود و داستانی بلند و سرشار از طنز و مطایبه به قلم چارلز بوکوفسکی با نام «ساندویچ ژامبون» که همچون دیگر آثار این نویسنده به روابط انسانی خالی از عشق و عاطفه، مهروزی و انسانیت و جایگزین شدن روابط مکانیکی، سودجویی و بالا رفتن از مراتب اجتماعی به هر قیمتی میپردازد، نیز تازهواردهای لیست پرفروشها هستند که رنگ و لعاب جدیدی به پیشخوان و ویترینهای کتابفروشیها دادهاند.
کد خبر: ۹۱۵۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۴/۱۱/۰۹