محمدعلی دستمالی:
بحث درباره ویژگیها، اهداف و کاستیهای «نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران»، بدون توجه به پس زمینه جامعه شناسی سیاسی و تاریخی این پدیده؛ ما را به یک درک ناقص و موقت میرساند. دیگر این که، تداعی و یادآوری این تاریخچه کوتاه، به ما میگوید که عناصر «تبلیغ»، «سیاست» و تلاش برای «مهندسی فرهنگی» و «مهندسی اجتماعی» هیچگاه از این حوزه رخت برنبسته و دولت اصلاح طلب بیاید یا اصولگرا، تابلوی بالا تغییر چندانی نمیکند. محمدعلی دستمالی می گوید که حاکمیت جمهوری اسلامی، هنوز هم حاضر نیست به شکل جدی و بنیادین به این بیاندیشد که چرا ایرانی جماعت؛ به شکل جدی اهل کتاب نیستند و با چند هزار میلیارد بودجه فرهنگی و دینی، وضعیت سرانه مطالعه، سال به سال بد و بدتر شده است. شواهد نشان داده که هیچکدام از نهادهای حاکمیتی و دولتی جمهوری اسلامی، حاضر نیستند برای پرسشهای زیر، پاسخهای شفاف و منطقی پیدا کنند.
کد خبر: ۳۹۴۸۰۲ تاریخ انتشار : ۱۴۰۳/۰۲/۲۵
بایدها و نبایدهای ترجمههای پروژهمحور؛
ما در حال حاضر در یک دوران فترت به سر میبریم. من در دورهای از زندگیام ادبیات انگلیسی خواندهام، در آن دوران ما استادی داشتیم که به درستی میگفت شما تا زمانی که هنوز ۵هزار صفحه برای خودتان ترجمه نکردهاید، حق ندارید چیزی را منتشر کنید! اما اکنون با معضلی روبهرو هستیم که هر فرد یک مقدار زبان انگلیسی میداند، سریع میخواهد ترجمه کند!
کد خبر: ۳۶۳۶۷۲ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۸/۰۶
به بهانه روز جهانی ترجمه و مترجم؛
برای ساختن پل میان ملتها و تمدن ها، ترجمه بهترین وسیله است. انتقال دستاوردهای بشری مختلف، در سایه ترجمه امکان پذیر است. در حقیقت، ترجمه، وسیلهای اثرگذار برای ارتباط مستقیم بین تمدنها در همه زمینهها و ابزاری برای بیان توان جوامع و انتقال دانشهای آنها به سایرین است.
کد خبر: ۳۶۱۳۴۸ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۷/۱۰
حکمرانی، تعارض منافع و فساد؛
حسین بوذرجمهری از مترجمان این کتاب در صفحه شخصی خود نوشت:«مطالعات بسیاری دربارهی ریشه چالشهای اجرای اصلاحاتی همچون پزشک خانواده در ایران انجام شده است که نشان میدهند یکی از مهمترین ریشههای عدم موفقیت این برنامهها در تعارض منافع در سطح سیاستگذاری و حکمرانی نظام سلامت قرار دارند.
کد خبر: ۳۵۸۶۵۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۶/۱۹
اخلاق بی کاربرد؛
فیلسوف بریتانیایی، ریچارد مِروین هِر (۱۹۱۹ـ۲۰۰۲)، از مهمترین فیلسوفان اخلاق معاصر است که دیدگاهش در فرااخلاق، موسوم به «توصیهانگاری» (precriptivism)، هنوزاهنوز محل بحث بسیار است. کتاب Applications of Moral Philosophy مجموعهای از نه مقالۀ هِر است که در دهۀ ۱۹۵۰ و ۱۹۶۰ به رشتۀ تحریر درآمدهاند و در این کتاب گردآوری شدهاند و انتشارات مکمیلان در سال ۱۹۷۲ کتاب را منتشر کرده است.
کد خبر: ۳۳۹۶۳۳ تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۰۷
چاپ دوم ترجمه «تحقیق ما لِلهند»؛
چاپ دوم ترجمه «تحقیق ما لِلهند» ابوریحان بیرونی اثر منوچهر صدوقی سها یکی از اتفاقات خوب عرصه کتاب و نشر بود؛ چراکه نه فقط کتاب اصلی از آثار بسیار مهم تاریخ ادیان و مردم نگاری سنت اسلامی است، بلکه با ترجمهای دقیق و قابل اتکا زیور طبع پوشیده است.
کد خبر: ۳۲۴۴۷۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۱/۰۷
فرهنگ کتابخوانی
در تقسیمبندی کلی کتابهای ترجمه، میتوان آنها را در دو گروه بازاری و ادبی از یکدیگر جدا کرد. کتابهای بازاری برای کودکان و نوجوانان میتواند آسیبزا باشد، اما کتابهای ادبی، کودکان را با فرهنگ و ادب دیگر کشورها آشنا میکند.
کد خبر: ۳۲۱۵۲۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۰/۲۰
کتاب «جهتگیری زندگی»
مترجم کتاب «جهتگیری زندگی» گفت: افراد در برهههای مختلف زندگیشان با مسائل و سوالات مختلف و مهمی روبهرو میشوند که پاسخ دادن به آنها مستلزم توجه به جنبههای مختلفی از زندگی است. این اثر کمک خوبی برای آنها خواهد بود.
کد خبر: ۳۲۰۷۶۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۰/۱۶
محمود امجدی تبیین کرد
محمود امجدی گفت: تمام نویسندگان این مجموعه داستان، پرورش یافته دوران مدرن و پسامدرن ژاپن هستند. موراکامی سالهای زیادی در اروپا و آمریکا زندگی و تدریس کرده است. تاثیر غرب در آثارش محسوس است. اگرچه او به ادبیات پست مدرنیست نزدیک شده است و از او نویسندهای جهانی ساخته، اما برای شخصیتهای رمان و داستانهایش، زندگی تحقق یافته ژاپنیِ معاصر را نگه داشته است.
کد خبر: ۳۱۸۲۶۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۰/۰۱
ترجمه های تقلبی؛
در کلیپ زیر، ویترین جالبی از یک کتابفروشی در تهران را میبینید که عناوینی از کتابها را نمایش میدهد که به اسم ترامپ منتشر و ترجمه شده است در حالی که اصلا ترامپ نویسنده آنها نبوده است. سوال اینجاست که نظارت بر نشر و چاپ کجاست دقیقا؟!
کد خبر: ۳۱۳۶۱۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۹/۰۴
مترجم کتاب ۹۹ بادکنک قرمز:
مریم عربی گفت: تفاوت لحن و قلم نویسنده در روایت راویان مختلف موضوعی است که نویسنده در این اثر به خوبی از پس آن برآمده و به نظر من همین تفاوت لحن و فرهنگ راویان مختلف، خواندن رمان را برای مخاطب جذاب میکند.
کد خبر: ۲۹۲۵۳۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۵/۱۵
مترجم کتاب:
علیاصغر حداد با اشاره به برخی از داستانهای کوتاه ترجمهاش که به گفته او، بدون اجازه در رادیو خوانده شدهاند میگوید: رادیو و تلویزیون سرقت ادبی میکنند.
کد خبر: ۲۹۱۶۵۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۵/۱۱
به دلیل ایست قلبی؛
یکی از اعضای خانواده حشمتالله کامرانی با تأیید این خبر، گفت: او در روز ۲۵ فروردینماه ۹۹ به دلیل ایست قلبی از دنیا رفت.
کد خبر: ۲۷۱۵۰۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۱/۳۱
به دلیل ناراحتی قلبی؛
اسدالله امرایی به دلیل ناراحتی قلبی در بیمارستان بستری است.
کد خبر: ۲۱۷۷۹۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۸/۰۴/۱۲
نم پای دیوار استبداد؛
سلسله مترجمان ایرانی بیهیچ تعارفی در حکم زنجیر طلایی است که روی گردن فرهنگ معاصر ما میدرخشد. آدرس واقعی موزه جواهرات ملی ایران را در همین سلسله باید جست. محمد قاضی (12 مرداد 1292 – 24 دی 1376) در این موزه، نگین نوبرانه ادبیاتی هاست.
کد خبر: ۱۸۳۵۹۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۱۰/۳۰
شهریار مندنیپور در آستانه دریافت جایزه «پن»؛
نامزدهای اولیه جایزه قلم آمریکای سال ۲۰۱۹ در بخشهای مختلف معرفی شدند و رمان«ماه پیشانی» نوشته شهریار مندنیپور با ترجمه سارا خلیلی در میان نامزدهای اولیه جایزه قلم آمریکا در سال ۲۰۱۹ قرار گرفت. بخش ترجمه جایزه قلم به نویسندگانی از کشورهای مختلف اهدا میشود که آثاری از آن ها به زبان انگلیسی ترجمه شده باشد و ده اثر در این بخش بهعنوان نامزد اولیه معرفی شدهاند.
کد خبر: ۱۷۵۶۵۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۹/۲۴
کتابدزدان؛
چاپ غیرقانونی کتابهای ناشران ابعاد حیرتانگیزی گرفته که برای روشنشدن علت آن باید نقبی به گذشته زد تا دلایل ایجاد این امر زشت را که غارت سرمایه و اعتبار فرهنگی کشور و نان دستاندرکاران نشر و پدیدآورنده است، بهدرستی بررسی کرد.
کد خبر: ۱۶۷۴۰۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۸/۱۶
اوضاع آشفته ترجمه کتاب؛
ترجمه آثار پرفروش در ایران اوضاع عجیبی دارد،بعضی کتاب ها بیش از۲۰ بار ترجمه شدهاند اما تیراژ آنها به ۲۰۰ نسخه هم نمی رسد؛چه کسانی از آشفته بازار ترجمه سود می برند؟
کد خبر: ۱۶۳۳۶۲ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۷/۲۷
انتشار مجدد کتاب «صلح امام حسن ع»؛
انتشار مجدد کتاب «صلح امام حسن علیه السلام»، ممکن است این سؤال را به ذهن متبادر کند که چرا رهبرانقلاب در اوج خفقان طاغوت پهلوی به ترجمهی این اثر پرداختهاند؟
کد خبر: ۱۵۱۹۶۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۶/۰۶
در گفتوگو با اکبر معصومبیگی :
داستانهای امروزی ما بازتابی از عصرشان نیستند و البته شعر ما هم همینطور است. شعر کسانی مثل فروغ فرخزاد و شاملو و اخوانثالث و آتشی بازتابی از یک عصرند اما در شعر امروز ما چنین چیزی وجود ندارد. نویسندگان و شاعران امروز ما در تارهای واژگانی که خودشان به دور خودشان تنیدهاند گرفتار آمده و له شدهاند و بیگمان حق انسان معاصر ایرانی را ادا نمیکنند.
کد خبر: ۱۴۵۸۱۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۵/۱۲