پرویز تاییدی مترجم ، مدرس و از کارگردانهای سینما درگذشت.
کد خبر: ۱۵۷۹۸۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۷/۰۱
«اجلاس اوآنا» سمفونی عکاسان؛
نشست هیات اجرایی خبرگزاری های عضو اوآنا در تهران حاشیه های دیدنی و شنیدنی هم داشت؛ حاشیه هایی که گاهی خیز بر می داشتند که از متن جلو بزنند.
کد خبر: ۱۵۳۷۷۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۶/۱۳
گفتوگو با مهستی بحرینی شاعر و مترجم؛
«شغل پدر» رمانی از سرژ شالاندون نویسنده برجسته فرانسوی با ترجمه مهستی بحرینی بتازگی از سوی انتشارات نیلوفر به بازار آمد. از سرژ شالاندون پیش از این دو رمان دیگر تحت عنوان «افسانه پدران ما» و «بازگشت به کیلی بگز» با برگردان مرتضی کلانتریان توسط نشر آگه به بازار آمده بود که «بازگشت به کیلی بگز» را شاهکار او ارزیابی کردهاند؛ کتابی که با انتشار آن دروازههای شهرت به روی او گشوده شد.
کد خبر: ۱۴۱۹۹۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۴/۲۶
گفتوگو با دکتر داوود نوابی؛
قدیمیترها، داوود نوابی را با کتاب «نامه به کودکی که هرگز بهدنیا نیامد» اوریانا فالاچی میشناسند. ترجمه نوابی از این کتاب در قبل از انقلاب، بیش از دوازده بار چاپ شد، اما او کتابهای مهم دیگری را هم عرضه کرد؛ آثاری همچون «دیو در تن» اثر «رمون رادیگه» که در سال 1354 توسط انتشارات فرانکلین عرضه شد. این رمان یکی از شاخصترین آثار داستانی مدرن ادبیات فرانسه محسوب میشود.
کد خبر: ۱۳۵۵۷۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۲۹
جعفریه مطرح کرد؛
مدیر نشر ثالث معتقد است این روزها که شهر با کتابهای قاچاق و دزدی پر شده، وظیفه ارشاد نظارت بر این است که کالا و کتاب تقلبی به دست خواننده نرسد.
کد خبر: ۱۲۹۴۵۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۳/۰۱
گفتوگو با محمد حامد درباره لارش نورن، به مناسبت انتشار ترجمههایش از نمایشنامههای او؛
محمــد حــامد را بیشـــتر با ترجمههـایش از نمایشـنامههــای یـون فوسـه میشناسـیم. چنـدی پیـش نمایشـنامـههـایی از لارش نـورن، نـمایشنامـهنویس سوئـدی، با ترجمه او در پنج کتاب از طرف انتشارات روزنه به چاپ رسید.
کد خبر: ۱۲۸۴۹۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۲/۲۷
میلوش دلیچ:
میلوش دلیچ، نویسنده و مترجم اهل صربستان است که لیسانس شرقشناسی دارد به همینخاطر هم با زبان عربی آشناست و هم با ترکی. البته بعد از اینکه مدرک فوق لیسانسش را گرفت، بهمدت 4سال در بلگراد در دورههای آموزش زبان فارسی شرکت کرد و حالا نزدیک 12سال است که زبان فارسی را تدریس و ترجمه میکند و مدام با مهاجران ایرانی و البته افغانستانی در ارتباط است.
کد خبر: ۱۲۷۰۱۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۲/۲۰
بهمنی مترجم حوزه ادبیات:
یکی از مترجم ان حوزه ادبیات مشکل اصلی نمایشگاه کتاب را بیبرنامگی آن میداند و میگوید: اینکه نمایشگاه بعد از دو سال به مصلا برگشت نشان از بیبرنامگی آن دارد و مشخص است باری به هر جهت برگزار میشود.
کد خبر: ۱۲۶۱۵۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۲/۱۶
مهمترین اتفاقات حوزه فرهنگ؛
در آذرماه سال ۹۶ خبر آمد که با حذف نام ایران از پرونده ثبت جهانی «دلمه»، آذربایجان این پرونده را به نام خود در یونسکو، ثبت جهانی کرد.
کد خبر: ۱۱۸۷۶۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۱/۱۰
داریوش شایگان درگذشت؛
مراسم تشییع پیکر و خاکسپاری داریوش شایگان روز دوشنبه ششم فروردین ماه برگزار میشود.
کد خبر: ۱۱۷۷۴۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۱/۰۴
گفتوگو با بهزاد برکت، مترجم؛
«دیباچهای تاریخی بر نظریه ادبی از افلاطون تا بارت» نام کتابی از ریچارد هارلند، متخصص نقد و نظریهادبی و داستاننویسی انگلیسی است که با برگردان بهزاد برکت اخیراً از سوی انتشارات ماه و خورشید منتشر شد. بهزاد برکت متولد 1334 تهران، مدرک دکترای خود را از انستیتوی زبان و تمدنهای شرقی در رشته ادبیات تطبیقی در سوربنپاریس گرفت و اکنون سالهاست که در دانشگاه گیلان تدریس میکند.
کد خبر: ۱۱۶۱۰۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۲/۲۳
محمدسعید حنایی کاشانی:
«تاریخ فلسفه غرب» عنوان مجموعهای هشت جلدی از انتشارات دانشگاه آکسفورد است که در فاصله سالهای 2001-1988 منتشر شده است و محمدسعید حنایی کاشانی اکنون اقدام به ترجمه جلدهای «اندیشه فلسفی در عصر باستان (جلد 1)، اندیشه فلسفی در عصر قرون وسطی (جلد 2) و فلسفه در عصر رنسانس (جلد 3) و فلسفه فرانسوی و آلمانی (جلد 7) » کرده که از سوی نشر روزنه بتازگی چاپ و منتشر شده است.
کد خبر: ۱۱۳۱۳۱ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۲/۰۸
پس از گذشت ۵۰ سال؛
در حالی که آکادمی نوبل به عادت هر سال اسناد مربوط به ۵۰ سال پیش خود را منتشر کرد، در فهرست آن سال میتوان نام ۳ ایرانی از جمله محمدعلی جمالزده را نیز در فهرست نامزدها دید.
کد خبر: ۱۰۳۲۴۰ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۰/۱۹
گفتگو با مژده دقیقی؛
مژده دقیقی مترجم یاست که کارهایش را با دقت و وسواس، انتخاب و ترجمه میکند. ثمره دو دهه ترجمه او از نویسندگان ادبیات داستانی آمریکای شمالی و دیگر نویسندههای انگلیسیزبان، چندین رمان و مجموعهداستان است.
کد خبر: ۱۰۰۵۰۴ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۱۰/۰۴
تاریخ غلط میکند فراموش کند.
کد خبر: ۹۵۹۸۹ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۹/۱۱
شعبده بازی مترجم حرفه ای
کد خبر: ۹۵۰۰۶ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۹/۰۶
مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان جنوبی:
مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان جنوبی از برگزاری آیین نکوداشت پرفسور احمد کامیابی مسک در بیرجند خبر داد.
کد خبر: ۸۹۷۷۷ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۸/۱۰
پیمان خاکسار:
پیمان خاکسار میگوید: برخی از مترجم ان حتی حوصله ندارند نثر ترجمه قبلی کتاب را تغییر دهند و کلمه به کلمه رونویسی میکنند.
کد خبر: ۶۷۹۰۳ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۴/۰۳
سهیل سمی؛
سهیل سمی میگوید، مترجم ی که کتابِ پُر از اشتباهش میفروشد و تجدید چاپ میشود، چرا برود زبان یاد بگیرد؟!
کد خبر: ۶۷۱۷۵ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۳/۳۰
جشن امضا آثار در انگلستان ؛
جمعی از نویسندگان ایرانی به منظور معرفی آثارشان و شرکت در نشستی علمی به منظور معرفی آنها و نیز ترجمههای انجام شده از کتابهایشان به لندن سفر میکنند.
کد خبر: ۶۵۸۱۸ تاریخ انتشار : ۱۳۹۶/۰۳/۲۱