پایگاه تحلیلی خبری شعار سال

سرویس ویژه نمایندگی لنز و عدسی های عینک ایتالیا در ایران با نام تجاری LTL فعال شد اینجا را ببینید  /  سرویس ویژه بانک پاسارگارد فعال شد / سرویس ویژه شورای انجمنهای علمی ایران را از اینجا ببینید       
دوشنبه ۲۲ ارديبهشت ۱۴۰۴ - 2025 May 12
کد خبر: ۱۹۲۳۶۶
تاریخ انتشار : ۱۰ اسفند ۱۳۹۷ - ۱۹:۰۷
رئیس انجمن علمی ترجمه و زبان‌های خارجی حوزه علمیه با بیان اینکه کشور نیازمند مترجمان حرفه‌ای است و تربیت مترجم از برنامه‌های اصلی این انجمن است، گفت: در حال حاضر تعداد ۱۰۰ روحانی با تحصیلات حوزوی و آکادمیک در این انجمن عضو هستند.وی ادامه داد: ما در کشورمان به مترجمان حرفه‌ای به معنای اینکه در کارشان استوار باشند و بر موضوع ترجمه اتقان داشته باشند، نیاز داریم. در حال حاضر تعداد ۱۰۰ روحانی با تحصیلات حوزوی و آکادمیک در این انجمن و در سه سطح مختلف عضو هستند.

شعار سال: رئیس انجمن علمی ترجمه و زبان‌های خارجی حوزه علمیه با بیان اینکه کشور نیازمند مترجمان حرفه‌ای است و تربیت مترجم از برنامه‌های اصلی این انجمن است، گفت: در حال حاضر تعداد ۱۰۰ روحانی با تحصیلات حوزوی و آکادمیک در این انجمن عضو هستند.

به نقل از ستاد عالی کانون‌های فرهنگی و هنری مساجد حجت‌الاسلام حبیب‌رضا ارزانی در نشست هم اندیشی هیئت مدیره و اعضای انجمن علمی ترجمه و زبان‌های خارجی حوزه علمیه با تاکید بر اهمیت تربیت مترجم بیان کرد: ترجمه آثار کار ساده‌ای است اما آن چیزی که باعث افتخار است ترجمه آثار توسط نیروهای آموزش دیده در همین انجمن است.

وی ادامه داد: ما در کشورمان به مترجمان حرفه‌ای به معنای اینکه در کارشان استوار باشند و بر موضوع ترجمه اتقان داشته باشند، نیاز داریم. در حال حاضر تعداد ۱۰۰ روحانی با تحصیلات حوزوی و آکادمیک در این انجمن و در سه سطح مختلف عضو هستند. عضویت پیوسته شامل افرادی است که دارای مدرک حداقل سطح ۳ حوزه بوده و یا کارشناسی ارشد دانشگاهی همراه با تحصیلات حوزوی داشته و در زمینه زبان‌های خارجی و ترجمه فعالیت علمی و پژوهشی انجام داده باشند.

ارزانی خاطنشان کرد: عضویت وابسته شامل افرادی است که دارای مدرک سطح ۲ بوده و یا مدرک کارشناسی همراه با تحصیلات حوزوی داشته باشند و در زمینه زبان خارجی فعالیت علمی و پژوهشی انجام داده باشند و عضویت افتخاری نیز شامل شخصیت‌های ایرانی و خارجی حوزوی است که مقام علمی آنها در زمینه آشنایی با ترجمه متون دینی اسلامی حائز اهمیت است و بر اساس آئین‌نامه مصوب شورای اعطا، می‌توانند به عضویت افتخاری انجمن در آیند.

رئیس انجمن علمی ترجمه و زبان‌های خارجی حوزه علمیه گفت: این انجمن به منظور گسترش، پیشبرد و ارتقای فعالیت‌های علمی در زمینه معناشناسی متون علوم اسلامی و ترجمه و با عنوان «انجمن علمی زبان‌های خارجی و فن ترجمه» تشکیل شد. تعمیق و توسعه مباحث تخصصی ترجمه متون اسلامی به فارسی و از فارسی به سایر زبان‌ها با هدف فعالیت‌های پژوهشی، تبلیغی و ترویجی دین، تقویت و گسترش نظریه‌پردازی، پرسش گری، آزاداندیشی، نقد و مناظره مبتنی بر آموزه‌های اسلامی، ارتقا شأن و منزلت علمی و معنوی پژوهشگران و استادان، بهره‌برداری بهینه از ظرفیت‌های تخصصی موجود، صیانت از سنت حوزوی در عرصه معنا شناسی متون دینی، شناسایی استعدادها و ذخایر حوزه انتشار کتب و نشریات علمی برخی از اهداف این انجمن است.

سایت شعار سال، با اندکی تلخیص و اضافات برگرفته از سایت جمهوریت تاریخ انتشار9 اسفند 97، کد خبر: 45659، www.jomhouriat.com


اخبار مرتبط
خواندنیها و دانستنیها
نام:
ایمیل:
* نظر:
* :
آخرین اخبار
پربازدیدترین